

Transkreation einer Tagline
Die Werbung: Reebok® Laufschuhe
Sprachkombination: Englisch → Deutsch
In diesem Reebok-Fernsehspot aus dem Jahr 2000 sehen wir einen Mann in Reebok-Laufschuhen, der vor dem großen, furchterregenden „Bierbauch“ davonläuft. Die englische Tagline auf der Schuhunterseite lautet: Lose the beer belly.
Wie könnte man so eine Tagline für den deutschen Markt neu gestalten? Das habe ich mir als kleines Hobbyprojekt für Social Media ausgedacht: Mach deinem Bierbauch Beine.
Die deutsche Redewendung „etwas/jemandem Beine machen“ passt hier wunderbar als sportlicher Antrieb und das Wort „Beine“ macht es noch schuhbezogener.
Bei dieser albernen, aber doch witzigen Werbung möchte man sich doch am liebsten gleich seine Laufschuhe schnappen, oder?
Textbearbeitung für Social Media
Das Feature: Vorstellungspost für einen Mode-Blog
Sprache: Englisch (GB)
Damit die Vorstellung von SIM-Gründerin Anastasiia auf Social Media wirklich ankommt, habe ich ihren ersten Entwurf überarbeitet, um Sprachfluss und Genauigkeit zu gewährleisten und die Keywords entsprechend zu optimieren.
Hier gehts zum Post.

Marketing-Übersetzung | Inneneinrichtung
Der Inhalt: Inneneinrichtungsblog
Sprachkombination: Englisch (GB) → Deutsch
Um deutschsprachige Eigenheimkäufer*innen, Renovierer*innen und Einrichtungsliebhaber*innen in Spa-Stimmung zu versetzen, habe ich den englischen Blogbeitrag Dream Bathroom Edit von meinem Kunden Hudson Reed ins Deutsche übersetzt.

Marketing-Übersetzung | Mode & Lifestyle
Die Inhalte: E-Mail-Newsletter & Push-Benachrichtigungen
Sprachkombination: Englisch (GB) → Deutsch
Um das deutschsprachige Publikum meines Kunden Urban Outfitters zu begeistern, habe ich Newsletter- und App-Inhalte aus dem Englischen ins Deutsche übersetzt bzw. transkreiert. Der besonders schöne Teil daran? Markengerechte Entsprechungen mit regionalem Charakter zu finden.


